Bhagavad Gita 18.1
arjuna uvāca
sannyāsasya mahā-bāho
tattvam icchāmi veditum
tyāgasya ca hṛṣīkeśa
pṛthak keśi-niṣūdana
Synonyms
arjunaḥ uvāca — Arjuna said; sannyāsasya — of renunciation; mahā-bāho — O mighty-armed one; tattvam — the truth; icchāmi — I wish; veditum — to understand; tyāgasya — of renunciation; ca — also; hṛṣīkeśa — O master of the senses; pṛthak — differently; keśi-niṣūdana — O killer of the Keśī demon.
Translation
Arjuna said: O mighty-armed one, I wish to understand the purpose of renunciation [tyāga] and of the renounced order of life [sannyāsa], O killer of the Keśī demon, master of the senses.
Bhagavad Gita 18.2
śrī-bhagavān uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; kāmyānām — with desire; karmaṇām — of activities; nyāsam — renunciation; sannyāsam — the renounced order of life; kavayaḥ — the learned; viduḥ — know; sarva — of all; karma — activities; phala — of results; tyāgam — renunciation; prāhuḥ — call; tyāgam — renunciation; vicakṣaṇāḥ — the experienced.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: The giving up of activities that are based on material desire is what great learned men call the renounced order of life [sannyāsa]. And giving up the results of all activities is what the wise call renunciation [tyāga].
Bhagavad Gita 18.3
śrī-bhagavān uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; kāmyānām — with desire; karmaṇām — of activities; nyāsam — renunciation; sannyāsam — the renounced order of life; kavayaḥ — the learned; viduḥ — know; sarva — of all; karma — activities; phala — of results; tyāgam — renunciation; prāhuḥ — call; tyāgam — renunciation; vicakṣaṇāḥ — the experienced.
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: The giving up of activities that are based on material desire is what great learned men call the renounced order of life [sannyāsa]. And giving up the results of all activities is what the wise call renunciation [tyāga].
Bhagavad Gita 18.4
niścayaṁ śṛṇu me tatra
tyāge bharata-sattama
tyāgo hi puruṣa-vyāghra
tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
Synonyms
niścayam — certainty; śṛṇu — hear; me — from Me; tatra — therein; tyāge — in the matter of renunciation; bharata-sat-tama — O best of the Bhāratas; tyāgaḥ — renunciation; hi — certainly; puruṣa-vyāghra — O tiger among human beings; tri-vidhaḥ — of three kinds; samprakīrtitaḥ — is declared.
Translation
O best of the Bhāratas, now hear My judgment about renunciation. O tiger among men, renunciation is declared in the scriptures to be of three kinds.
Bhagavad Gita 18.5
yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām
Synonyms
yajña — of sacrifice; dāna — charity; tapaḥ — and penance; karma — activity; na — never; tyājyam — to be given up; kāryam — must be done; eva — certainly; tat — that; yajñaḥ — sacrifice; dānam — charity; tapaḥ — penance; ca — also; eva — certainly; pāvanāni — purifying; manīṣiṇām — even for the great souls.
Translation
Acts of sacrifice, charity and penance are not to be given up; they must be performed. Indeed, sacrifice, charity and penance purify even the great souls.
Bhagavad Gita 18.6
etāny api tu karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā phalāni ca
kartavyānīti me pārtha
niścitaṁ matam uttamam
Synonyms
etāni — all these; api — certainly; tu — but; karmāṇi — activities; saṅgam — association; tyaktvā — renouncing; phalāni — results; ca — also; kartavyāni — should be done as duty; iti — thus; me — My; pārtha — O son of Pṛthā; niścitam — definite; matam — opinion; uttamam — the best.
Translation
All these activities should be performed without attachment or any expectation of result. They should be performed as a matter of duty, O son of Pṛthā. That is My final opinion.
Bhagavad Gita 18.7
niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ
Synonyms
niyatasya — prescribed; tu — but; sannyāsaḥ — renunciation; karmaṇaḥ — of activities; na — never; upapadyate — is deserved; mohāt — by illusion; tasya — of them; parityāgaḥ — renunciation; tāmasaḥ — in the mode of ignorance; parikīrtitaḥ — is declared.
Translation
Prescribed duties should never be renounced. If one gives up his prescribed duties because of illusion, such renunciation is said to be in the mode of ignorance.
Bhagavad Gita 18.8
duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet
Synonyms
duḥkham — unhappy; iti — thus; eva — certainly; yat — which; karma — work; kāya — for the body; kleśa — trouble; bhayāt — out of fear; tyajet — gives up; saḥ — he; kṛtvā — after doing; rājasam — in the mode of passion; tyāgam — renunciation; na — not; eva — certainly; tyāga — of renunciation; phalam — the results; labhet — gains.
Translation
Anyone who gives up prescribed duties as troublesome or out of fear of bodily discomfort is said to have renounced in the mode of passion. Such action never leads to the elevation of renunciation.
Bhagavad Gita 18.9
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
Synonyms
kāryam — it must be done; iti — thus; eva — indeed; yat — which; karma — work; niyatam — prescribed; kriyate — is performed; arjuna — O Arjuna; saṅgam — association; tyaktvā — giving up; phalam — the result; ca — also; eva — certainly; saḥ — that; tyāgaḥ — renunciation; sāttvikaḥ — in the mode of goodness; mataḥ — in My opinion.
Translation
O Arjuna, when one performs his prescribed duty only because it ought to be done, and renounces all material association and all attachment to the fruit, his renunciation is said to be in the mode of goodness.
Bhagavad Gita 18.10
na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Synonyms
na — never; dveṣṭi — hates; akuśalam — inauspicious; karma — work; kuśale — in the auspicious; na — nor; anuṣajjate — becomes attached; tyāgī — the renouncer; sattva — in goodness; samāviṣṭaḥ — absorbed; medhāvī — intelligent; chinna — having cut off; saṁśayaḥ — all doubts.
Translation
The intelligent renouncer situated in the mode of goodness, neither hateful of inauspicious work nor attached to auspicious work, has no doubts about work.
Bhagavad Gita 18.11
na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Synonyms
na — never; dveṣṭi — hates; akuśalam — inauspicious; karma — work; kuśale — in the auspicious; na — nor; anuṣajjate — becomes attached; tyāgī — the renouncer; sattva — in goodness; samāviṣṭaḥ — absorbed; medhāvī — intelligent; chinna — having cut off; saṁśayaḥ — all doubts.
Translation
The intelligent renouncer situated in the mode of goodness, neither hateful of inauspicious work nor attached to auspicious work, has no doubts about work.